Cargando Eventos

TRADUCCIÓN Y TRANSMISIÓN CULTURAL: LA LITERATURA RUSA EN ESPEJO DE LA TRADUCCIÓN

ORGANIZADORES: • Grupo de Investigación HUM 827 “Eslavística, Caucasología y Tipología Lingüística”, de la Universidad de Granada (Granada, España) • Instituto de la Traducción (Moscú, Rusia) • Revista especializada “Сuadernos de Rusística Española” (CRE) Co-organizadores: •Instituto Andaluz de Investigación e Innovación en Turismo de las Universidades de Granada, Málaga y Sevilla (IATUR) • Asociación Internacional de Profesores de Lengua y Literatura Rusas (MAPRYAL) (San Petersburgo, Rusia) •Colección del Museo Ruso • Colegio Mayor San Bartolomé y Santiago, Universidad de Granada • Sociedad Argentina “Dostoievski” (Buenos Aires, Argentina)

Facultad de Traducción e Interpretación

Congreso / lengua y literatura rusas


Web: https://elrusoenespana.com

¡Estimados colegas! En la Universidad de Granada este año coincide una doble efemérides: el trigésimo aniversario de la implantación de los estudios de Filología Eslava y el vigésimo aniversario de la fundación de la revista especializada “Cuadernos de Rusística Española” (CRE). El grupo de investigación de la Universidad de Granada (HUM 827) “Eslavística, Caucasología y Tipología Lingüística” (Granada, España) y el Instituto de la Traducción (Moscú, Rusia) tienen el placer de invitarles a participar en el Foro Internacional “TRADUCCIÓN Y TRANSMISIÓN CULTURAL: LA LITERATURA RUSA EN ESPEJO DE LA TRADUCCIÓN” Lenguas de trabajo del Foro: el ruso, el español y el inglés. Durante el Foro Internacional está previsto debatir cuestiones actuales en el marco de las siguientes secciones en forma de ponencias y comunicaciones: Sección 1. Teoría y práctica de la traducción de obras literarias: Tendencias mundiales y escuelas nacionales. Sección 2. Traducción literaria: hallazgos y descubrimientos Sección 3. Traducción poética: tradición, modernidad y futuro. Sección 4. “En ayuda del traductor”: Recursos para la preparación práctica de especialistas en traducción. Sección 5. Traducción e inteligencia artificial: retos y límites. Sección 6. La lengua literaria rusa: de Pushkin a la era de la digitalización. Sección 7. La literatura rusa en el espejo de la traducción. Mesas redondas: • La traducción de la literatura rusa en el mundo hispanohablante: logros, desafíos, perspectivas • “El papel de las editoriales y de las fundaciones literarias en la difusión de la literatura rusa en el extranjero” Inscripción en el Foro: https://forms.gle/9JMMPtbD8wMGatQ26 Para más información: https://institutperevoda.ru https://elrusoenespana.com Fecha límite de inscripción: 31 de julio de 2024. CONDICIONES DE PARTICIPACIÓN EN EL FORO: Se puede participar en el Foro Internacional de forma presencial y en línea. Los gastos de desplazamiento y alojamiento de los participantes correrán a su cargo o de la parte emisora. El importe de la inscripción es de 60 euros, que se abonará mediante transferencia a la cuenta bancaria de la Universidad de Granada ES58 2100 4224 3913 0072 0546 En la transferencia se debe indicar: forotradrusa2024_Ivanov_Andrey_Ivanovich Los participantes en el Foro Ruso que no puedan inscribirse en esta cuenta deben ponerse en contacto con los organizadores: info@institutperevoda.ru e inscribirse regístrese en el sitio web del Instituto de Traducción: https://institutperevoda.ru. La cuota de inscripción incluye los gastos de: – preparación y distribución de invitaciones; – materiales del foro; – certificado de participación en el foro; – 3 visitas guiadas a lugares de interés de Granada (“Granada árabe”, “Granada barroca”, “Granada renacentista”) solo los días 8 y 9 de septiembre. El Foro ofrece también un programa cultural (opcional), con un cargo adicional que iinluye: – Velada flamenca en el barrio histórico del Sacromonte, – Cena de gala, – Excursiones a otras ciudades cercanas andaluzas: Sevilla, Córdoba, Málaga, Ronda, etc. – Excursiones a las ciudades españolas en el norte de África: Ceuta y Melilla. Información más detallada sobre el programa cultural complementario será publicada en la Carta Informativa n º 2. ESCRITORES INVITADOS AL FORO (entre otros): • Evgeny Vodolazkin, escritor ruso, doctor en filología, investigador jefe de la “Casa Pushkin”, Academia de Ciencias de Rusia (San Petersburgo, Rusia) • Pavel Basinsky, escritor ruso, crítico literario (Moscú, Rusia) • Ekaterina Barbanyaga, escritora rusa, jefa de proyectos culturales internacionales (Moscú, Rusia) ORGANIZADORES: • Grupo de Investigación HUM 827 “Eslavística, Caucasología y Tipología Lingüística”, de la Universidad de Granada (Granada, España) • Instituto de la Traducción (Moscú, Rusia) • Revista especializada “Сuadernos de Rusística Española” (CRE) Co-organizadores: •Instituto Andaluz de Investigación e Innovación en Turismo de las Universidades de Granada, Málaga y Sevilla (IATUR) • Asociación Internacional de Profesores de Lengua y Literatura Rusas (MAPRYAL) (San Petersburgo, Rusia) •Colección del Museo Ruso • Colegio Mayor San Bartolomé y Santiago, Universidad de Granada • Sociedad Argentina “Dostoievski” (Buenos Aires, Argentina) Comité organizador: • Rafael Guzmán Tirado (Universidad de Granada, España), • Evgeny Reznichenko (Instituto de Traducción, Rusia), • Larisa Sokolova (Universidad de Granada, España), • Vasil Paputsevich (Universidad de Córdoba, España), • Omar Lobos (Universidad de Buenos Aires, Argentina), • Svetlana Ovsyannikova (Universidad Estatal de Educación, Rusia). E-mail: forotradrusa2024@ugr.es

Dear colleagues! At the University of Granada this year there is a double anniversary: the thirtieth anniversary of the introduction of Slavic Philology studies and the twentieth anniversary of the foundation of the specialized journal “Cuadernos de Rusística Española” (CRE). The research group of the University of Granada (HUM 827) “Slavistics, Caucasology and Linguistic Typology” (Granada, Spain) and the Translation Institute (Moscow, Russia) are pleased to invite you to participate in the International Forum “TRANSLATION AND CULTURAL TRANSMISSION: RUSSIAN LITERATURE IN THE MIRROR OF TRANSLATION” Working languages of the Forum: Russian, Spanish and English. During the International Forum it is planned to discuss current issues within the framework of the following sections in the form of papers and communications: Section 1. Theory and practice of the translation of literary works: World trends and national schools. Section 2. Literary translation: findings and discoveries Section 3. Poetic translation: tradition, modernity and the future. Section 4. “In the Translator’s Aid”: Resources for the practical preparation of translation specialists. Section 5. Translation and artificial intelligence: challenges and limits. Section 6. The Russian literary language: from Pushkin to the era of digitalization. Section 7. Russian literature in the mirror of translation. Round tables: * The translation of Russian literature in the Spanish-speaking world: achievements, challenges, perspectives • “The role of publishing houses and literary foundations in the dissemination of Russian literature abroad” Registration in the Forum: https://forms .gle/9JMMPtbD8wMGatQ26 For more information: https://institutperevoda.ru https://elrusoenespana.com Registration deadline: July 31, 2024. CONDITIONS OF PARTICIPATION IN THE FORUM: You can participate in the International Forum in person and online. The travel and accommodation expenses of the participants will be borne by them or by the issuing party. The registration fee is 60 euros, which will be paid by transfer to the bank account of the University of Granada ES58 2100 4224 3913 0072 0546 In the transfer should be indicated: Forotrusa2024_ivanov_andrey_ivanovich Participants of the Russian Federation Forum who are unable to register for this account should contact the organizers: info@institutperevoda.ru and register on the website of the Translation Institute: https://institutperevoda.ru . The registration fee includes the expenses of: – preparation and distribution of invitations; – forum materials; – certificate of participation in the forum; – 3 guided tours to places of interest in Granada (”Arabic Granada“, ”Baroque Granada“, ”Renaissance Granada”) only on September 8th and 9th. The Forum also offers a cultural program (optional), with an additional charge that includes: – Flamenco evening in the historic neighborhood of Sacromonte, – Gala dinner, – Excursions to other nearby Andalusian cities: Seville, Cordoba, Malaga, Ronda, etc. – Excursions to the Spanish cities in North Africa: Ceuta and Melilla. More detailed information about the complementary cultural program will be published in the Informative Letter nº 2. WRITERS INVITED TO THE FORUM (among others): * Evgeny Vodolazkin, Russian writer, doctor of philology, chief researcher of the “Pushkin House”, Russian Academy of Sciences (St. Petersburg, Russia) * Pavel Basinsky, Russian writer, literary critic (Moscow, Russia) * Ekaterina Barbanyaga, Russian writer, head of international cultural projects (Moscow, Russia) ORGANIZERS: * Research Group HUM 827 “Slavistics, Caucasology and Linguistic Typology”, University of Granada (Granada, Spain) * Institute of Translation (Moscow, Russia) * Specialized journal ”Cuadernos de Rusística Española” (CRE) Co-organizers: *Andalusian Institute of Research and Innovation in Tourism of the Universities of Granada, Malaga and Seville (IATUR) * International Association of Teachers of Russian Language and Literature (MAPRYAL) (St. Petersburg, Russia) *Collection of the Russian Museum * Colegio Mayor San Bartolomé y Santiago, University of Granada * Argentine Society “Dostoevsky” (Buenos Aires, Argentina) Organizing committee: * Rafael Guzmán Tirado (University of Granada, Spain), * Evgeny Reznichenko (Translation Institute, Russia), * Larisa Sokolova (University of Granada, Spain), * Vasil Paputsevich (University of Cordoba, Spain), * Omar Lobos (University of Buenos Aires, Argentina), * Svetlana Ovsyannikova (State University of Education, Russia). E-mail: forotradrusa2024@ugr.es